

Add to Cart
Пневматическая машина смесителя давления 75L Banbury с системой
управления PLC
1. Введение
Имя: Пластичный тип смесителя: Падать или внутренний
Материал: Емкость литой стали: 130-150 Kg/batch
Путь топления: Масло или пар соединяют путь: cardan
Роторы: Покрынный кром и сплав Hardfacing электроды
Характеристика: Она главным образом использована для plasticating, смешивать
и выпускных экзаменов смешивая шток
2. Описание:
1. Технический параметр
2. Главным образом характер
3. Применения:
4. Список оборудования
основной корпус | 1 группа |
отожмите молоток и цилиндр | 1 группа |
материальный подавая прибор | 1 группа |
прибор разрядки | 1 группа |
прибор передачи | 1 группа |
электрический механизм управления | 1 группа |
давление масла и смазывает прибор | 1 группа |
трубопровод | 1 группа |
5. Главным образом технический параметр:
Модель проекта | Производительность работы смешивая камеры (l) | Вращая скорость заднего ротора (r/min) | Сила главного мотора (kw) | Вес (t) |
S-75L | 75 | 1:1.17 | 160 | 22 |
S-100L | 100 | 1:1.17 | 220 | 24 |
S-120L | 120 | 1:1.17 | 300 | 28 |
S-160L | 160 | 1:1.17 | 400 | 32 |
6. Конкурентное преимущество:
1. Система управления PLC
2. Более малошумный, более безопасный смеситель
3. Превосходное разметывая влияние
4. Самая лучшая смешивая камера для того чтобы
получить 100% смешивая влияний.
5. Быстрый смешивать, хороший effectivity
6. Более легкое обслуживание.
7. Длинная жизнь.
8. Отсутствие утечки.
7. Обслуживание:
1. Международное руководство по установке.
2. Международный ход испытания
3. Международная тренировка работника
4. Служба технической поддержки
5. Поставка запасных частей
6. Поддержка технической деятельности
7. Формула и поддержка обрабатывать
8. Вариант
Смеситель 2 роторов, относительное вращение, материал
от струбцины рта питания в зазор крена ротором прессуя и режа,
позже через зазор крена над связанной верхней частью pien разделен
в 2 части, соответственно вдоль стенки камеры и зазора между
ротором перед и после возвращением к зазору крена выше. В неделе
вокруг подачи ротора, материал повлиян на ножницами и действие
трением, делает резиновое повышение температуры остро, более низкая
выкостность, увеличило смачиваемость на поверхности резины в смеси,
делает хороший контакт с резиновой и составной поверхностью.
9. Коммерчески термины
1. Период поставки: полностью через 6 месяцев после контакта
подтвержены.
2. Компенсация: 30% из полной суммы T/T заранее как первый взнос, 70%
из полной суммы T/T перед пересылкой.
3. Запасные части: Продавец обеспечит комплект valueless уязвимых
частей бесплатно. Продавец также предлагает покупателя для того
чтобы купить комплект запасных частей который встречает одну пользу
года снова. Продавец покажет что список запасных частей к
покупателю для его выбирает перед поставкой.
4. Возникновение и цвет: возникновение и цвет машин основаны на
стандарте продавеца. Конечно, мы можем также выполненный на заказ
согласно запросу покупателя.
5. Электричество: Цитата вышеуказанная основана на 380V/50Hz. Будет
некоторая дополительная плата и удлиненный производящ время для
таможн-построенного требования к электричества.
6. Период гарантированности:
6-1. Машины: через один год после успешной доводки;
6-2. Электрические компоненты: через 6 месяцев после успешной
доводки.
7. Обслуживание и цена доводки принесенные чужим:
7-1. Продавец пошлет 3 или 4 техническим работникам (или больше как
запрос покупателя) к месту которое назначило покупателем для
наведения установки оборудования и обслуживания доводки;
7-2. И покупатель и продавец должны принести их соответствуя
обязанность как ниже:
7-2-1. Продавец на попечении гонорара стоимого в Китае но за
исключением обязанности визы;
7-2-2. Покупатель на попечении цены гонорара в чужом и обязанности
визы. Этот гонорар включает но не ограниченный к последователям:
A. Билет поездка туда и обратно;
B. Гонорар перевозки, ед, вмещаемости и связи во время
командировки;
C. Стипендия (гонорар) USD 80,00 силы человека для в персоны день
(вычисление дней: полные дни от дня на командировке к
возвращающ к Китаю);
D. Переводчик: Покупатель должен нанять переводчика для связи
работы на местах технических работников продавеца удобной, и для
завершать задачу успешно. В противном случае продавец пошлет
дополнительный переводчика. Покупатель должен быть на попечении
этой цены (см. a~d).